12/9/16

DICCIONARIO DE VIAJE: NUESTRO ESLOVENO DE BOLSILLO




No pienses que nos vamos a poner a dar clases de esloveno,  con esta entrada simplemente queremos contar como nos fue a nosotros y animar a más viajeros a que aparquen sin dudas el inglés  y se suelten la melena con el esloveno… ¿Te atreves tú?


 

Dover dan! Es la expresión que nos abrirá las puertas, y quizá más de un corazón esloveno. Es el saludo más utilizado en Eslovenia, el “buenos días” nacional que combinado con una sonrisa nos hará comenzar con buen pie en muchas ocasiones. Pero, ¡cuidado! Porque es tan sencillo saludar así que al final del viaje, no sé si le habíamos cogido la entonación o qué…pero nos respondieron con una buena parrafada. ¿Os lo imagináis?



Pero, ¡venga! Vamos a tomar aire y contar hasta tres: ena, dva, tri. Como en FurgoBidaiak somos tres, tri fue el número más usado durante el viaje y al pedir…funcionaba. 

Y hablando de pedir, ¿nos tomamos una cerveza… en Eslovenia? La cerveza marca Lasko nos gustó mucho, por eso aprendimos la mar de rápido. Cerveza se dice pivo, pero es que queríamos una grande y una pequeña: velika pivo y mala pivo. Las palabras en esloveno se declinan en masculino, femenino y neutro, aunque en esos berenjenales no nos vamos a meter. Si queremos pedir correctamente hay que añadir el determinante: en : en velika pivo, en mala pivo; una cerveza grande y una cerveza pequeña. ¿Y el niño? En sok, un zumo, que es lo que más le gusta.¡Ya se ha ido el camarero! Prueba superada. ¡Ay! ¡Tendremos que pedir la cuenta! Pusimos la oreja a los de la mesa de al lado, que eran locales, y como un “ábrete Sésamo” escuchamos: Racun (pronunciado rachum), prosim! ¡La cuenta, por favor! 
Aun así, no termina aquí nuestro aprendizaje sobre pedir cerveza, porque si sois observadores enseguida os daréis cuenta de que muchos carteles de bares rezan: toceno (tocheno) pivo; cerveza de cañero. Algo interesante para recordar. 




Después de tanto beber cerveza, ya se sabe, nos vamos al baño, toaleta. Aquí se nos presenta la duda, porque no siempre está traducido y porque en muchos los muñequitos son subjetivos, depende de cómo los mires…¡En fín! ¿Dónde narices nos metemos? Os aseguro que un par de veces nos confundimos y tuvimos que salir corriendo, así que apuntad: las mujeres nos meteremos al que pone Zenske y los hombres al de moski, Os los cuento…por si las moski.

¿Y la furgo? ¿Dónde la habíamos dejado aparcada? Tranquilos por que ahí, aunque hayamos bebido mucha cerveza, no nos vamos a confundir; seguro que en una ulica o  en una cesta, pues las dos indican calle o vía. A no ser que la tengamos en un autocamp, camping.



Otro día fuimos más formales y cenamos en una gostilna, restaurante familiar donde probar los platos típicos eslovenos. Al final de la cena, como en casa, pedimos un Kava.¿Una copa de cava? No , café en esloveno. En kava! Yo no, corto en seco, yo lo quiero con leche: Kava zuh melko.



Finalmente, salimos por la puerta de la “gostilna” con una sonrisa y un hvala, gracias, en los labios que nos hizo sentir realmente bien.

Pero los viajes se acaban y hay que regresar. Fue en nuestro retorno cuando encontramos grandes colas y atascos en la autopista, un cartel luminoso decía: Pozor! No sabemos su traducción exacta pero tres reinas gobiernan en el reino de Pozor: precaución, cuidado y... ¡peligro!

Continuamos conduciendo con precaución y en breve nos encontramos con un coche accidentado y el de la polizija, policía. Muchas palabras eslovenas tienen esta curiosa (para nosotros) terminación (akcija, kalvarija…)  que tanta risa y juego nos dio en el viaje, pues comenzamos a inventarnos nuestro propio vocabulario...Pero no queremos aburriros, y tal como nos despedimos nosotros de este entrañable país lo haremos también aquí: 



Nasvidenje Slovenija!
 Adios Eslovenia!

No hay comentarios: